Mạch Sống Online
· Truyền Thông Mạch Sống
· Trang Nhà BPSOS
· Chống Nạn Buôn Người


Chuyên Mục

:: HÃY CỨU CỒN DẦU
:: ĐÒI TÀI SẢN
:: NGÀY VẬN ĐỘNG CHO VN

40 Năm Tị Nạn
An Toàn Lao Động
Bạo Hành Gia Đình
Chống Nạn Buôn Người
Chủ Quyền Quốc Gia
Cứu Trợ Thiên Tai
Di Dân & Nhập Tịch
Định Cư Nhân Đạo
Lịch Sử Qua Lời Kể
Mái Ấm Gia Đình
Nhân Quyền
Nhân Vật Trong Tháng
Phát Triển Cộng Đồng
Quan Điểm
Sống Đẹp
Sức Khoẻ
Tài Chánh
Tị Nạn
Thế Hệ Trẻ
Thư Toà Soạn
Tin Cập Nhật
Tin Sinh Hoạt
Tin Trang Nhất
Tin Tức Thời Sự
Truyện Ngắn
TPP
Tuổi Hạc
Tù Nhân Lương Tâm
Tự Do Tôn Giáo
Văn Khố Thuyền Nhân
Xoá Bỏ Tra Tấn

Chức Năng Thông Dụng
· Đọc Theo Chủ Đề
· Đọc Theo Số Báo
· Ghi Danh vào Email List
· Quảng Bá Mạch Sống
· Top 15
· Ý Kiến Độc Giả
· Liên lạc tòa soạn
· Gửi bài cho Mạch Sống
· Phiếu Đóng Góp
· Census 2010
· Tìm kiếm

Ghi Danh Nhận Tin
Ghi Danh Nhận Bản Tin Mạch Sống
Tìm Kiếm


Hit Counter
We received
27899682
page views since June 01, 2005
MS12 - 06/03: Xin Tiếp Tay Vận Động Tổng Thống Bush

Tin Tức Thời Sự

Cho Tự Do Tôn Giáo Ở Việt Nam

Thông Báo Ngày 15 Tháng 5, 2003- Ngày 1 tháng 5, Uỷ Hội Hoa Kỳ Về Tư Do Tôn Giáo Quốc Tế đệ nạp cho Tổng Thống Bush bản phúc trình về tình trạng tự do tôn giáo ở Việt Nam với đề nghị liệt kê Việt Nam vào thành phần “quốc gia cần quan tâm đặc biệt.”

Bản phúc trình này cho thấy kể từ khi Quốc Hội Hoa Kỳ thông qua bản thương ước với Việt Nam vào cuối năm 2001 thì chính quyền cộng sản Việt Nam đã leo thang đàn áp tôn giáo, bắt bớ nhiều vị lãnh đạo, đóng cửa hàng trăm nhà thờ, áp lực nhiều tín hữu Thiên Chúa Giáo phải bỏ đạo, tiếp tục chiếm giữ tài sản của các giáo hội theo chính sách của Đảng Cộng Sản nhằm khống chế và triệt tiêu sức mạnh của niềm tin tôn giáo trong quần chúng.

Nếu bị liệt kê vào danh sách ngắn gồm các “quốc gia cần quan tâm đặc biệt” thì Việt Nam có thể bị chế tài ngày càng nặng nếu không có những cải thiện cụ thể như trả tự do cho những người đang bị cầm tù, hoàn trả tài sản cho các giáo hội, chấp nhận cho các giáo hội tự do hoạt động.

Trong bản phúc trình, Uỷ Hội cũng kêu gọi Tổng Thống Bush ủng hộ cho Dự Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam, HR 1587, do Dân Biểu Christopher Smith đưa vào Hạ Viện ngày 3 tháng 4 vừa qua.

Để hỗ trợ cho kiến nghị kể trên của Uỷ Hội, Uỷ Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam phát động chiến dịch gởi thỉnh nguyện thư cho Tổng Thống Bush. Chúng tôi thiết tha kêu gọi quý vị trong cộng đồng ở khắp Hoa Kỳ hưởng ứng chiến dịch nàỵ Vì trong tháng 6, Tổng Thống Bush sẽ có quyết định về kiến nghị của Uỷ Hội, chúng ta cần nhanh chóng vận động ngay lúc nàỵ

Kèm theo đây là bản thư mẫu để quý vị ký, điền tên và địa chỉ, và gởi đến cho Tổng Thống Bush.

Nếu cần thêm tin tức, xin liên lạc Uỷ Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam (CRFV) tại số điện thoại 301-365-2489.

May 30, 2003

The Honorable George W. Bush
President of the United States
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500
Attn: Ambassador Shirin Tahir-Kheli
Special Assistant to the President

Dear President Bush:

We are writing to urge you to designate Vietnam as a “country of particular concern” as recommended by the US Commission on International Religious Freedom that was appointed by you.

Following Congress’ ratification of the Bilateral Trade Agreement with Vietnam in late 2001, Vietnam’s communist government has stepped up its crackdown on religious freedom and human rights. The US Commission on International Religious Freedom expresses grave concerns in its report submitted to you earlier this month:

”Key religious dissidents have been imprisoned; others remain in detention or under house arrest. In addition, the government has intensified its crackdown on religious minorities in the northwestern provinces and the Central Highlands. Violations associated with this crackdown include church closings, detention of religious leaders, and efforts to force the renunciation of faith, as well as a recent alleged noxious gas attack on religious service. The increased repression of religious freedom has been reportedly sanctioned at the highest levels of the Vietnamese government, according to documents obtained by individuals and human rights organizations.”

We support your policy of making human rights a cornerstone of U.S. foreign policy. Placing Vietnam on the short list of “countries of particular concern” should send a strong message to the communist leadership that it can no longer violate religious freedoms and human rights with absolute impunity.

Sincerely,

__________________
__________________
__________________

 

Posted on Monday, December 12 @ 16:43:15 EST by tuyethoang
 
Related Links
· More about Tin Tức Thời Sự
· News by tuyethoang


Most read story about Tin Tức Thời Sự:
Nhân Quyền Cho Việt Nam

Article Rating
Average Score: 0
Votes: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad

Options

 Printer Friendly Printer Friendly


Associated Topics

Tin Sinh HoạtTin Tức Thời Sự


 
Copyright 2005 by MachSong, Inc.
PHP-Nuke 2004 by Francisco Burzi
Mach Song Online.
Publisher: Nguyen Dinh Thang